1. إليزابيث (Ilizabith): Esta es la transliteración más común y directa de "Elizabeth" al árabe. Se entiende ampliamente y suena muy similar al original.
2. إليزابت (Ilizabāt): Esta es otra transliteración común, a veces preferida por su pronunciación un poco más simple.
3. اليزابيث (al-Ilizabith): Esta versión añade el artículo definido "al-" al principio, lo que puede hacer que el nombre suene más formal o elegante.
4. ليزا (Liza): Este es un apodo común para Isabel y se traduce directamente al árabe como "Liza".
5. Otras opciones: Algunas personas optan por traducir al árabe el significado de Isabel, que es "mi Dios es abundancia":
* ربّي غني (Rabino Ghini): "Mi Dios es abundante"
* كثيرة (Kathira): "Abundante"
La mejor opción dependerá del contexto y de tus preferencias personales.
También es importante tener en cuenta que algunos árabes pueden utilizar el nombre "Elizabeth" tal cual, especialmente en entornos formales.