Arts >> Arte >  >> Libros >> Literatura

Cómo leer El Fantasma de la Opera

escritor francés Gaston Leroux escribió originalmente " El Fantasma de la Opera " en 1909; corrió en formato serializado en la revista " Le Gaulois " antes de ser impreso como un libro completo . Ha atraído posteriormente legiones de fans que primero experimentaron como una versión de la película en 1925 y un musical que debutó en 1986 Debido a su larga historia de la publicación , es útil tener en cuenta tanto sus raíces literarias y la versión particular que está leyendo cuando usted lo recoja . Instrucciones Matemáticas 1

Leer otros ejemplos de la literatura de terror y novelas góticas de finales del siglo 19 . " El Fantasma de la Opera " es un ejemplo tardío de terror góticas - haciendo hincapié en la configuración de presentimientos , romances condenados y figuras deformes que luchan con su monstruosidad interior. Comparte muchos elementos temáticos con otras novelas de terror de la época tales como " Drácula " y " Dr. Jekyll y Mr. Hyde ".
2

Investigación teatro parisino de finales del siglo 19 . " El Fantasma de la Opera " está ajustado en el famoso teatro de la ópera de París , que tiene una historia rica y romántica . En su introducción Leroux afirmó que basó la historia en leyendas reales sobre un " Ghost Opera ", e incluso sin tales afirmaciones , la Casa de la Ópera juega un papel vital en cómo se desarrolla la historia . Usted también puede desear investigar el teatro Gran Guiñol de París , que se especializó en representaciones horribles y espeluznantes . The Grand Guignol abrió en 1897 , y era floreciente cuando Leroux escribió su libro . Influyó en la terrible naturaleza del texto .
3

Comprobar la traducción de la versión particular que usted está leyendo . Leroux originalmente escribió el texto en francés; una traducción al Inglés fue publicada por primera vez en 1911, con varias traducciones adicionales publicados en la década de 1990 y principios del siglo 21 . Cada traducción es un poco diferente , y la lectura del libro en su francés original es una experiencia diferente que leer una traducción. Las opiniones difieren sobre la cual traducción es mejor , aunque una versión de 1996 editada por Leonard Wolfe se anuncia como "el definitivo , edición comentada de la novela clásica de Leroux ", según The Phantom of the Opera.com
4

Leer la novela sin el beneficio de ver bien la obra de teatro o de cualquiera de las diversas traducciones de cine . Si ya has visto la historia en otro medio , esperar un tiempo antes de coger el libro . Esto ayudará a que se mire con nuevos ojos .
5

Evaluar la forma Leroux presenta a sus personajes y la historia a medida que lee . En particular , tenga en cuenta la forma en que hace hincapié en la naturaleza trágica del propio fantasma y el desenlace desgarrador que difiere significativamente de la percepción popular de la novela .
6

Ver una versión teatral o película después de haber leído el libro y comparar la diferencia entre ellos . Considere cómo producciones posteriores - especialmente la película de Lon Chaney y el musical de Andrew Lloyd Webber - han influido en la percepción de la novela y los personajes originales de Leroux

.

Literatura

Categorías Relacionadas